Role Declaration
発言前の立場の明示
特に「これは部長としての立場だけど」みたいなことを明示的に言うこと
背景
特に日本はハイコンテキストだから、どの立場で言ってるかなんていちいち言わない
ハイコンテキストに馴染める有能は困らないけど、そうじゃないと困る
有能な技術者と管理職的な上司という二つの顔を持つ上司に対して「後者しか持ってない無能」という見方しかできなくなる
こういうミスマッチを防ぐために、hereをすればいい
「これは私の意見ではなく、立場上そうなるってことだけど……」とか言う
そしたら言われた側も「ああ、この人が無能ってわけじゃなくて、立場上そうしないといけないからそうするんだな」とわかる
精神衛生が良い
名前
つけたいなー
Explicit Role?
うーん、これだと「役割」なる概念が「明示的」って感じで、ちょっとわからないw
Visualize role temporarilyってニュアンスだと思うが……
一言で言いたい……
askai.iconさーん、どうっすか?
code:gpt
1. **Explicit Standpoint**(明示的な立場)
- 発言者の立場や役割を明確に示すという意味合いを持たせました。
2. **Contextual Clarity**(文脈の明確化)
- 発言の前にどのコンテクスト(役割や立場)で話しているかを明確にするという趣旨を捉えています。
3. **Role Clarification**(役割の明示)
- 発言の前に役割を明示するという意味です。
4. **Position Clarifier**(立場の明示ツール)
- 発言の立場やポジションをクリアにするための方法という意味を持たせました。
5. **Stance Declaration**(立場の宣言)
- 立場を宣言するという意味の表現です。
6. **Perspective Indicator**(視点の指標)
- 発言者がどの視点から話しているかを示すという意味合いを持たせました。
Stance Declarationかなぁ
でも「スタンス」はカジュアルすぎてちょっと違う
Role Declarationかなぁ
code:gpt
Role Declarationはどうですか。通じますか。Stance Declarationだと「スタンス」であり、具体性に欠けます。あくまでも「上司という立場として」とか「Platform Engineer の役割として」とかいったように、今自分が持っている立場・役割としての発言ですよ、という旨を強調したいのです。
「Role Declaration」はそのコンセプトを適切に表現していると思います。具体的な役割や立場を明示するという要件を十分に満たしており、わかりやすい名称です。ただし、他にも似た意味を持ちながら若干ニュアンスが異なるバリエーションも検討してみてはどうでしょうか。以下にいくつかのさらなる提案を示します:
1. **Role Statement**(役割の声明)
- 「立場や役割に基づいた発言」という意味が強調されます。
2. **Role Contextualization**(役割の文脈化)
- 自分の役割や立場を文脈として明確にするという意味です。
3. **Role Framing**(役割の枠づけ)
- 発言の前に、自分の役割や立場を枠組みとして設定するという意味合いを持ちます。
4. **Role Specification**(役割の明確化)
- 自分の役割や立場を具体的に明確にするというニュアンスです。
5. **Standpoint Specification**(立場の明確化)
- 自分がどの立場から発言しているかを具体的に明らかにすることに焦点を当てています。
6. **Role Identification**(役割の識別)
- 発言前に自分の役割や立場を識別し、明示するという意味です。
いずれの提案も、「どの立場や役割として発言しているのか」を明らかにする意図を十分に表現しています。個人的には、「Role Declaration」または「Role Specification」がシンプルで効果的な表現だと感じますが、最終的にはお好みや使用状況に応じてお選びいただければと思います。
うん、だよね、Roleでいいよね
でも宣言だからDeclarationでいい
きまりsta.icon